< Job 3 >

1 After this Job has opened his mouth, and reviles his day.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
2 And Job answers and says:
og Job tog til Orde og sagde:
3 “Let the day perish in which I am born, And the night that has said: A man-child has been conceived.
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
4 That day—let it be darkness, Do not let God require it from above, Nor let light shine on it.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud dwell on it, Let them terrify it as the most bitter of days.
Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 That night—let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Let it not come into the number of months.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
7 Behold! That night—let it be barren, Let no singing come into it.
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
10 Because it has not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from my eyes.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 Why do I not die from the womb? I have come forth from the belly and gasp!
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
12 Why have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept—then there is rest to me,
Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
14 With kings and counselors of earth, These building ruins for themselves.
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 Or with princes—they have gold, They are filling their houses [with] silver.
blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 (Or I am not as a hidden abortion, As infants—they have not seen light.)
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 There the wicked have ceased troubling, And there the wearied rest in power.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 Small and great [are] the same there. And a servant [is] free from his lord.
smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 Why does He give light to the miserable, and life to the bitter soul?
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 Who are glad—to joy, They rejoice when they find a grave.
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
23 To a man whose way has been hidden, And whom God shuts up?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 For before my food, my sighing comes, And my roarings [are] poured out as waters.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
25 For I feared a fear and it meets me, And what I was afraid of comes to me.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 I was not safe—nor was I quiet—Nor was I at rest—and trouble comes!”
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!

< Job 3 >