< Job 3 >
1 After this Job has opened his mouth, and reviles his day.
Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
2 And Job answers and says:
Te vaengah Job loh a doo tih,
3 “Let the day perish in which I am born, And the night that has said: A man-child has been conceived.
Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
4 That day—let it be darkness, Do not let God require it from above, Nor let light shine on it.
Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud dwell on it, Let them terrify it as the most bitter of days.
Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
6 That night—let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Let it not come into the number of months.
Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
7 Behold! That night—let it be barren, Let no singing come into it.
Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
10 Because it has not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from my eyes.
Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
11 Why do I not die from the womb? I have come forth from the belly and gasp!
Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
12 Why have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept—then there is rest to me,
Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
14 With kings and counselors of earth, These building ruins for themselves.
Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
15 Or with princes—they have gold, They are filling their houses [with] silver.
Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
16 (Or I am not as a hidden abortion, As infants—they have not seen light.)
Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
17 There the wicked have ceased troubling, And there the wearied rest in power.
Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
19 Small and great [are] the same there. And a servant [is] free from his lord.
Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
20 Why does He give light to the miserable, and life to the bitter soul?
Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
22 Who are glad—to joy, They rejoice when they find a grave.
Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
23 To a man whose way has been hidden, And whom God shuts up?
A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
24 For before my food, my sighing comes, And my roarings [are] poured out as waters.
Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
25 For I feared a fear and it meets me, And what I was afraid of comes to me.
Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
26 I was not safe—nor was I quiet—Nor was I at rest—and trouble comes!”
Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.