< Job 29 >
1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Oo haddana Ayuub hadalkiisuu sii waday, oo wuxuu yidhi,
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
Waxaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
Markay laambaddiisu madaxayga ku ifin jirtay, Oo aan nuurkiisa gudcurka ku dhex mari jiray,
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
Markii aan xoog lahaan jiray, Oo qarsoodiga Ilaahna teendhadayda saarnaan jiray,
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
Markii Ilaaha Qaadirka ahu ila jiri jiray, Oo carruurtayduna ay hareerahayga joogi jireen,
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
Markay tallaabooyinkaygu subagga la barwaaqoobi jireen, Oo ay webiyaasha saliidda ahu dhagaxa iiga soo shubmi jireen!
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Markaan magaalada iriddeeda u bixi jiray, Oo aan kursigayga meel bannaan ku diyaarin jiray.
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
Dhallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Amiirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
Ragga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
Waayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
Maxaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
Ka halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
Waxaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
Kuwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
Aabbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Ka xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
Markaasaan is-idhi, Buulkaygaan ku dhex dhiman doonaa, Oo cimrigayguna wuxuu u badan doonaa sida cammuudda oo kale.
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
Xididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
Sharaftaydu way igu cusub tahay, Oo qaansadayduna gacantayday ku cusboonaatay.
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
Dadku dhegtuu ii dhigi jiray, oo i sugi jiray, Oo taladayda aawadeedna way u aamusi jireen.
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
Weligood igama ay daba hadlin, Oo hadalkayguna korkooduu ku soo dhibci jiray.
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
Oo waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Waan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
Waxaan dooran jiray jidkooda, oo sida nin madax ah ayaan u fadhiisan jiray, Oo waxaan u dhaqmi jiray sidii boqor ciidan dhex fadhiya, Iyo sidii mid u tacsiyeeya kuwa baroorta.