< Job 29 >
1 And Job adds to lift up his allegory and says:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.