< Job 29 >

1 And Job adds to lift up his allegory and says:
A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.

< Job 29 >