< Job 29 >
1 And Job adds to lift up his allegory and says:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
oculus fui caeco et pes claudo
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator