< Job 29 >

1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
[Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.]

< Job 29 >