< Job 29 >

1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.

< Job 29 >