< Job 29 >

1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.

< Job 29 >