< Job 29 >

1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Kaj plue Ijob parolis siajn sentencojn, kaj diris:
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antaŭaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis;
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
Kiam Lia lumilo lumis super mia kapo; Kaj sub Lia lumo mi povis iri en mallumo;
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
Kiel estis al mi en la tagoj de mia juneco, Kiam la ŝirmado de Dio estis super mia tendo;
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
Kiam la Plejpotenculo estis ankoraŭ kun mi, Kaj ĉirkaŭ mi estis miaj infanoj;
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
Kiam miaj paŝoj laviĝadis en butero, Kaj la roko verŝadis al mi fluojn da oleo!
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Kiam mi eliris el la pordego al la urbo Kaj aranĝis al mi sidon sur la placo,
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
Vidis min junuloj kaj kaŝis sin, Kaj maljunuloj leviĝis kaj staris;
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Eminentuloj ĉesis paroli Kaj metis la manon sur sian buŝon;
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
La voĉo de altranguloj sin kaŝis, Kaj ilia lango algluiĝis al ilia palato.
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
Kiam orelo aŭdis, ĝi nomis min feliĉa; Kiam okulo vidis, ĝi gloris min;
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
Ĉar mi savadis kriantan malriĉulon, Kaj orfon, kiu ne havis helpanton.
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis ĝojigata de mi.
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
Virteco estis mia vesto, Kaj mia justeco vestis min kiel mantelo kaj kapornamo.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
Mi estis okuloj por la blindulo, Kaj piedoj por la lamulo;
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
Mi estis patro por la malriĉuloj, Kaj juĝan aferon de homoj nekonataj mi esploradis;
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elŝiradis la kaptitaĵon.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
Kaj mi pensis: En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj;
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
Mia radiko estas malkovrita por la akvo, Kaj roso noktas sur miaj branĉoj.
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
Mia gloro estas ĉiam nova, Kaj mia pafarko ĉiam refortiĝas en mia mano.
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
Oni aŭskultadis min kaj atendadis, Kaj silentadis, kiam mi donadis konsilojn.
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
Post miaj vortoj oni ne plu parolis; Kaj miaj vortoj gutadis sur ilin.
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
Oni atendadis min kiel la pluvon, Kaj malfermadis sian buŝon, kiel por malfrua pluvo.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Se mi iam ridis al ili, ili ne kredis tion; Kaj la lumo de mia vizaĝo ne falis.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
Kiam mi iris al ili, mi sidis sur la ĉefa loko; Mi loĝis kiel reĝo inter taĉmentoj, Kiel konsolanto de funebruloj.

< Job 29 >