< Job 29 >

1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Ayub nomedo wuoyo kawacho niya,
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
“Yaye, mad ngʼato dwoka e ndalona machon kendo kinde mane Nyasaye orita maber,
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
ka en koda kuonde duto kendo ka lerne ne menyona kuonde motimo mudho mane awuothe!
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
Ee, mano kaka agombo ndalogo mane pod ategno, kinde mane Nyasaye gwedho oda nikech ne en osiepna,
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
ma en ndalono ma Jehova Nyasaye Maratego ne pod ni koda kendo nyithinda noketa diere,
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
ne en ndalo ma yorega ne dhi maber kendo yiende mag zeituni ne nyak maber.
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
“Kindeno kane adonjo gie ranga dala mi abet e koma ei paw bura,
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
to yawuowi ne weyona yo ka onena to jodongo to ne oana malo.
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Jotend ogendini ne weyo wuoyo, kendo negilingʼ thi ka giumo dhogi.
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
Ruodhi kane onena to ne wuoyo gi dwol mapiny kendo onge ngʼama ne nyalo winjo gima negiwacho.
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
Ngʼato angʼata mane owinja ne loso maber kuoma, kendo joma nonena ne pwoya,
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
nikech ne akonyo joma odhier mane ywak ka dwaro kony, kod joma onge wuonegi mane onge gi joma dikonygi.
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
Ngʼama ne chiegni tho nogwedha; kendo namiyo chuny dhako ma chwore otho duogo mi ower gi mor.
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
Arwako tim makare kod adiera ka lepa.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
Ne abedo wangʼ muofni kendo tiende pudhe.
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
Ne abedo wuon jochan; kendo ne akawo chandruok joma welo.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Ne aketho teko mar joma thiro ji mi agologi e lwet joma dwaro hinyogi.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
“Ne aparo e chunya ni, ‘Tho biro kawa mos ka adak maber e dalana, kendo ka hika mae pinyni oniangʼ,
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
Achalo gi yath, madongo e bath aora madongo ka ngʼich nikech tiendene ochwo pi kendo thoo biro bedo e bedena gotieno.
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
Huma mara biro siko kalandore kendo tekra nosiki!’
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
“Ji ne chikona itgi ka geno konyruok mathoth, negirito rieko mawuok e dhoga ka gilingʼ mos.
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
Onge ngʼama ne loso bangʼa; wechena ne lwar e itgi mos ka ngʼidho.
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
Ne girita ka joma rito koth ndalo oro, kendo negimor gi wechena mana ka joma rito kodh chwiri.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Kane abwonjo kodgi to ne amako dhogi; kendo ler mane rieny koa e lela wangʼa, ne morogi ahinya.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
An ema ne anyisogi yo monego gilu kendo nabedo kaka ruodhgi; ne achalo ruoth e dier jokedo mage; bende ne achalo ngʼat mahoyo joma ywak.”

< Job 29 >