< Job 29 >
1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.