< Job 29 >
1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.