< Job 29 >
1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Job in athusei ajom kit in:
2 “Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
Pathen in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
3 In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
4 As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
5 When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
Hatchungnung pachu kakoma aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
6 When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
7 When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
8 Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akoma kahung tengle jana neitah a adindoh ji laiju.
9 Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
Leng chapate jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
10 The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
11 For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phatechan eihoupi jiuve.
12 For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
13 The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile amahon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng amahon la asajiuve.
14 I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
15 I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
16 I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlou hel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
17 And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a konin kasalhah peh ji'e.
18 And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengle kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
19 My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
20 My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
21 They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
Amichang cheh in kathumopna angaijun kathusei ding hi amahon thipchet in angah uve.
22 After my word they do not change, And my speech drops on them,
Chuleh kasei chai tengle amahon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
23 And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun amahon kathusei ding kinem tah in angah jiuvin, kathusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
24 I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
Amaho alunglhah teng uleh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlu tah ahiji.
25 I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”
Haosapu bangin amahon atoh diu kaseipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kacheng in chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.