< Job 28 >
1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God has understood its way, And He has known its place.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.