< Job 28 >
1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 God has understood its way, And He has known its place.
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”