< Job 28 >
1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23 God has understood its way, And He has known its place.
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.