< Job 28 >
1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
23 God has understood its way, And He has known its place.
Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »