< Job 28 >
1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
[L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
[Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
[L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
[Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
[Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
23 God has understood its way, And He has known its place.
Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.