< Job 28 >

1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 God has understood its way, And He has known its place.
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Job 28 >