< Job 28 >

1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 God has understood its way, And He has known its place.
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!

< Job 28 >