< Job 28 >

1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 God has understood its way, And He has known its place.
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >