< Job 28 >
1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 God has understood its way, And He has known its place.
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.