< Job 28 >
1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 God has understood its way, And He has known its place.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.