< Job 28 >
1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 God has understood its way, And He has known its place.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.