< Job 28 >
1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 God has understood its way, And He has known its place.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.