< Job 28 >

1 “Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
銀子有礦; 煉金有方。
2 Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 God has understood its way, And He has known its place.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< Job 28 >