< Job 27 >

1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Gióp tiếp tục biện luận:
2 “God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
“Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
3 For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
5 Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
7 My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
8 For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
9 [Does] God hear his cry, When distress comes on him?
Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
10 Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
11 I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
12 Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
14 If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
15 His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
16 If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
17 He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
18 He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
19 He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
20 Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
21 An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
22 And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
23 It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”
Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”

< Job 27 >