< Job 27 >
1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 “God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 [Does] God hear his cry, When distress comes on him?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.