< Job 27 >
1 And Job adds to lift up his allegory and says:
I Jov nastavi besjedu svoju i reèe:
2 “God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
Tako da je živ Bog, koji je odbacio parbu moju, i svemoguæi, koji je ojadio dušu moju,
3 For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
Dok je duša moja u meni, i duh Božji u nozdrvama mojim,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
Neæe usne moje govoriti bezakonja, niti æe jezik moj izricati prijevare.
5 Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
Ne dao Bog da pristanem da imate pravo; dokle dišem, neæu otstupiti od svoje dobrote.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
Držaæu se pravde svoje, niti æu je ostaviti; neæe me prekoriti srce moje dokle sam živ.
7 My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
Neprijatelj moj biæe kao bezbožnik, i koji ustaje na me, kao bezakonik.
8 For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
Jer kako je nadanje licemjeru, kad se lakomi a Bog æe išèupati dušu njegovu?
9 [Does] God hear his cry, When distress comes on him?
Hoæe li Bog uslišiti viku njegovu kad na nj doðe nevolja?
10 Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
Hoæe li se svemoguæemu radovati? hoæe li prizivati Boga u svako vrijeme?
11 I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
Uèim vas ruci Božjoj, i kako je u svemoguæega ne tajim.
12 Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
Eto, vi svi vidite, zašto dakle jednako govorite zaludne stvari?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
To je dio èovjeku bezbožnom od Boga, i našljedstvo koje primaju nasilnici od svemoguæega.
14 If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Ako mu se množe sinovi, množe se za maè, i natražje njegovo neæe se nasititi hljeba.
15 His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
Koji ostanu iza njega, na smrti æe biti pogrebeni, i udovice njihove neæe plakati.
16 If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
Ako nakupi srebra kao praha, i nabavi haljina kao blata,
17 He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
Što nabavi, obuæi æe pravednik, i srebro æe dijeliti bezazleni.
18 He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
Gradi sebi kuæu kao moljac, i kao kolibu koju naèini èuvar.
19 He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
Bogat æe umrijeti a neæe biti pribran; otvoriæe oèi a nièega neæe biti.
20 Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
Stignuæe ga strahote kao vode; noæu æe ga odnijeti oluja.
21 An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
Uzeæe ga vjetar istoèni, i otiæi æe; vihor æe ga odnijeti s mjesta njegova.
22 And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
To æe Bog pustiti na nj, i neæe ga žaliti; on æe jednako bježati od ruke njegove.
23 It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”
Drugi æe pljeskati rukama za njim, i zviždaæe za njim s mjesta njegova.