< Job 27 >
1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Йов а луат дин ноу кувынтул, а ворбит ын пилде ши а зис:
2 “God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
„Виу есте Думнезеу, каре ну-мь дэ дрептате! Виу есте Чел Атотпутерник, каре ымь амэрэште вяца,
3 For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
кэ, атыта време кыт вой авя суфлет ши суфларя луй Думнезеу ва фи ын нэриле меле,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
бузеле меле ну вор рости нимик недрепт, лимба мя ну ва спуне нимик неадевэрат.
5 Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
Департе де мине гындул сэ вэ дау дрептате! Пынэ ла чя дин урмэ суфларе ымь вой апэра невиновэция.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
7 My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
Врэжмашул меу сэ фие ка чел рэу ши потривникул меу, ка чел нелеӂюит!
8 For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
Че нэдежде-й май рэмыне челуй нелеӂюит кынд ый тае Думнезеу фирул веций, кынд ый я суфлетул?
9 [Does] God hear his cry, When distress comes on him?
Ый аскултэ Думнезеу стригэтеле кынд вине стрымтораря песте ел?
10 Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
Есте Чел Атотпутерник десфэтаря луй? Ыналцэ ел ын тот тимпул ругэчунь луй Думнезеу?
11 I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
Вэ вой ынвэца кэиле луй Думнезеу, ну вэ вой аскунде плануриле Челуй Атотпутерник.
12 Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
Дар вой ле куноаштець ши сунтець де ачелашь гынд; пентру че дар ворбиць аша де простеште?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
Ятэ соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, моштениря пе каре о хотэрэште Чел Атотпутерник челуй нелеӂюит.
14 If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Дакэ аре мулць фий, ый аре пентру сабие ши одраслеле луй дук липсэ де пыне.
15 His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
Чей че скапэ дин ай луй сунт ынгропаць де чумэ, ши вэдувеле лор ну-й плынг.
16 If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
Дакэ стрынӂе арӂинт ка цэрына, дакэ ынгрэмэдеште хайне ка нороюл,
17 He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
18 He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
Каса луй есте ка ачея пе каре о зидеште молия, ка о колибэ пе каре шь-о фаче ун стрэжер.
19 He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
Се кулкэ богат ши моаре деспуят; дескиде окий ши тотул а перит.
20 Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
Ыл апукэ гроаза ка ниште апе ши ноаптя ыл я выртежул.
21 An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
Вынтул де рэсэрит ыл я ши се дуче; ыл смулӂе ку путере дин локуинца луй.
22 And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
Думнезеу арункэ фэрэ милэ сэӂець ымпотрива луй, ши чел рэу ар вря сэ фугэ, сэ скапе де еле.
23 It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”
Оамений бат дин палме ла кэдеря луй ши-л флуерэ ла плекаря дин локул луй.