< Job 27 >
1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 “God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 [Does] God hear his cry, When distress comes on him?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”