< Job 27 >

1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 “God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 [Does] God hear his cry, When distress comes on him?
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”

< Job 27 >