< Job 27 >

1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 [Does] God hear his cry, When distress comes on him?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Job 27 >