< Job 27 >

1 And Job adds to lift up his allegory and says:
Ndipo Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 “God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
“Ndithu pali Mulungu wamoyo, amene wakana kundiweruza molungama, Wamphamvuzonse, amene wawawitsa mtima wanga,
3 For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
nthawi zonse pamene ndili ndi moyo, mpweya wa Mulungu uli mʼmphuno mwanga,
4 My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
pakamwa panga sipadzatuluka mawu oyipa, lilime langa silidzayankhula zachinyengo.
5 Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
Sindidzavomereza kuti inu mukunena zoona; mpaka imfa yanga, sindidzataya ungwiro wanga.
6 On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
Ndidzasunga chilungamo changa ndipo sindidzalola kuti chindichokere; chikumbumtima changa sichidzanditsutsa nthawi yonse ya moyo wanga.
7 My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
“Mdani wanga akhale ngati woyipa, wondiwukira akhale ngati munthu wosalungama!
8 For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
Nanga chiyembekezo cha munthu wosapembedza nʼchiyani pamene aphedwa, pamene Mulungu achotsa moyo wake?
9 [Does] God hear his cry, When distress comes on him?
Kodi Mulungu amamva kulira kwake pamene zovuta zamugwera?
10 Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
Kodi adzapeza chikondwerero mwa Wamphamvuzonse? Kodi adzapemphera kwa Mulungu nthawi zonse?
11 I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
“Ndidzakuphunzitsani za mphamvu ya Mulungu ndipo sindidzabisa njira za Wamphamvuzonse.
12 Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
Inu mwadzionera nokha zonsezi. Nanga bwanji mukuyankhula zopanda pake?
13 This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
“Pano pali chilango chimene Mulungu amasungira woyipa, cholowa chimene munthu wankhanza amalandira kuchokera kwa Wamphamvuzonse.
14 If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
Angakhale ana ake achuluke chotani adzaphedwa ndi lupanga ndipo zidzukulu zake zidzasowa zakudya.
15 His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
Amene adzatsalireko adzafa ndi mliri, ndipo akazi awo amasiye sadzawalira.
16 If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
Ngakhale aunjike siliva ngati fumbi, ndi kukundika zovala ngati mchenga,
17 He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
zimene wasungazo wolungama ndiye adzavale, ndipo anthu osalakwa ndiwo adzagawane siliva wakeyo.
18 He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
Nyumba imene akuyimanga ili ngati mokhala kadziwotche, ili ngati msasa umene mlonda amamanga.
19 He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
Amapita kokagona ali wolemera koma kutha kwake nʼkomweko; akatsekula maso ake, chuma chake chonse chapita.
20 Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
Zoopsa zimamukokolola ngati madzi achigumula; mphepo yamkuntho imamunyamula usiku.
21 An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
Mphepo ya kummawa imamuwulutsa ndipo iye saonekanso ndipo imamuchotsa pamalo pake.
22 And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
Imakuntha pa iye osamuchitira chisoni, pamene akuyesa kuthawa mphamvu zake mwaliwiro.
23 It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”
Mphepoyo imamuwomba ndithu ndipo kuchokera pamalo pake imamuopseza.”

< Job 27 >