< Job 24 >

1 “For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
2 They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
3 They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
5 Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
6 They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
7 They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
9 They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
11 They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
12 Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
13 They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
14 The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
15 And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
16 He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
17 When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
18 He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
19 Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol h7585)
Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol h7585)
20 The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
21 Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
22 And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
23 He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
24 They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
25 And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«

< Job 24 >