< Job 24 >

1 “For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
7 They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
11 They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
14 The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
15 And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
16 He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
17 When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
19 Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol h7585)
Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol h7585)
20 The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
22 And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
23 He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
25 And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”
Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?

< Job 24 >