< Job 24 >

1 “For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
2 They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
3 They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
5 Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
6 They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
7 They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
9 They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
11 They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
12 Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
13 They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
14 The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
15 And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
16 He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
17 When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
18 He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
19 Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol h7585)
Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
20 The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
21 Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
22 And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
23 He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
24 They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
25 And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”
Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?

< Job 24 >