< Job 24 >
1 “For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
3 They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
5 Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
6 They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
7 They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
9 They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
11 They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
12 Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
13 They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
15 And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: “Aucun œil ne me verra, “et il se voile le visage.
16 He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
17 When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
18 He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
19 Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. (Sheol )
20 The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
21 Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
22 And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
23 He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
24 They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
25 And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?