< Job 24 >
1 “For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
2 They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
3 They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
5 Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
6 They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
7 They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.
9 They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
11 They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
Ils expriment l’huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
12 Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
13 They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
L’assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
15 And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
L’œil de l’adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
16 He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés: ils ne connaissent pas la lumière.
17 When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
18 He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
Ah! l’impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n’a sur la terre qu’une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
19 Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol )
20 The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
Ah! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.
21 Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!...
22 And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
23 He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
24 They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
25 And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”
S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?