< Job 24 >
1 “For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
« Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
2 They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
3 They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
5 Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
6 They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
7 They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
9 They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
11 They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
12 Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
13 They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
« Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
14 The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
15 And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
16 He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
17 When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
18 He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
« Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
19 Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol )
20 The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
21 Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
22 And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
23 He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
24 They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
25 And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”
Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »