< Job 24 >
1 “For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
2 They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
3 They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
5 Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
6 They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
7 They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
9 They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
11 They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
12 Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
13 They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
14 The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
15 And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
16 He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
17 When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
18 He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
19 Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili. (Sheol )
20 The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
21 Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
22 And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
23 He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
24 They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
25 And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”
Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?