< Job 24 >
1 “For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
20 The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”