< Job 23 >
1 And Job answers and says:
Unya mitubag si Job, ug miingon:
2 “Also—today my complaint [is] bitter, My hand has been heavy because of my sighing.
Bisan niining adlawa mapait ang akong kaguol: Ang akong sakit labing mabug-at kay sa akong pag-agulo.
3 O that I had known—and I find Him, I come to His seat,
Oh, nga hingsayran ko pa unta kong asa ko siya hipalgi! Aron madangat ko gayud ang iyang lingkoranan!
4 I arrange the cause before Him, And fill my mouth [with] arguments.
Ipahamutang ko sa iyang atubangan ang akong katarungan, Ug pun-on ko ang akong baba sa mga iglalantugi.
5 I know the words He answers me, And understand what He says to me.
Hibaloan ko ang mga pulong nga iyang igatubag kanako, Ug hisabtan ko ang bisan unsa nga iyang igasulti kanako.
6 Does He strive with me in the abundance of power? No! Surely He puts [it] in me.
Makiglalis ba siya kanako uban nianang gidak-on sa iyang kagahum? Dili; hinonoa siya magapatalinghug kanako.
7 There the upright reason with Him, And I escape from mine who is judging—forever.
Didto ang tawo nga matul-id arang makapahayag kaniya sa iyang katarungan; Busa ako pagabuhian sa walay katapusan gikan sa akong maghuhukom.
8 Behold, I go forward—and He is not, And backward—and I do not perceive Him.
Ania karon, moadto ako sa unahan, apan siya wala didto; Ug moari ako sa pangulahian, apan dili ko siya igkita,
9 [To] the left in His working—and I do not see, He is covered [on] the right, and I do not behold.
Dapit sa wala, diin siya magabuhat, apan dili ko siya hitan-awan; Dapit sa akong too, adto siya magtago aron nga kaniya dili ako makasud-ong.
10 For He has known the way with me, He has tried me—I go forth as gold.
Apan siya nahibalo sa dalan nga akong pagapadulongan; Sa diha nga ako masulayan na niya, mogula ako ingon sa bulawan.
11 My foot has laid hold on His step, I have kept His way, and do not turn aside,
Ang akong tiil nagsubay pag-ayo sa iyang mga lakang; Ang iyang dalan maoy akong gibantayan, ug wala ako motipas.
12 The command of His lips, and I do not depart. I have laid up above my allotted portion The sayings of His mouth.
Ako wala mosibug gikan sa sugo sa iyang mga ngabil; Gipakamahal ko ang mga pulong sa iyang baba labi kay sa kalan-on ko nga kinahanglan.
13 And He [is] in one [mind], And who turns Him back? And His soul has desired—and He does [it].
Apan usa ra siya ug hunahuna, ug kinsay arang makaliso kaniya? Ug ang butang nga ginatinguha sa iyang kalag, kana gayud maoy iyang ginahimo.
14 For He completes my portion, And many such things [are] with Him.
Kay siya magabuhat niadtong butang nga iyang ginatagana alang kanako: Ug daghang mga butang nga ingon niana nga anaa kaniya.
15 Therefore, I am troubled at His presence, I consider, and am afraid of Him.
Busa ako nalisang diha sa iyang atubangan; Sa magapalandong ako, mahadlok ako kaniya.
16 And God has made my heart soft, And the Mighty has troubled me.
Kay gipugdaw sa Dios ang akong kasingkasing, Ug ang Makagagahum naghadlok kanako:
17 For I have not been cut off before darkness, And before me He covered thick darkness.”
Kay wala man ipahimulag ako sa wala pa modangat ang kangitngit, Wala usab niya pataboni gikan sa akong nawong ang mabaga nga kangitngit.