< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 “Is a man profitable to God, Because a wise man is profitable to himself?
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Is it a delight to the Mighty One That you are righteous? Is it gain, That you make your ways perfect?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Because of your reverence Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Is your wickedness not abundant? And there is no end to your iniquities.
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 For you take a pledge of your brother for nothing, And you strip off the garments of the naked.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 You do not cause the weary to drink water, And you withhold bread from the hungry.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 As for the man of arm—he has the earth, And the accepted of face—he dwells in it.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 You have sent widows away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Therefore snares [are] all around you, And sudden fear troubles you.
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 Or darkness—you do not see, And abundance of waters covers you.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 Is God not high [in] the heavens? And see the summit of the stars, That they are high.
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He does not see, And He habitually walks [above] the circle of the heavens.
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Do you observe the path of the age, That men of iniquity have trodden,
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Who have been cut down unexpectedly? A flood is poured out on their foundation.
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Those saying to God, Turn aside from us, And what does the Mighty One do to them?
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 And He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked Has been far from me).
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 The righteous see and they rejoice, And the innocent mocks at them:
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 Surely our substance has not been cut off, And fire has consumed their excellence.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Now acquaint yourself with Him, and be at peace, Thereby your increase [is] good.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Please receive a law from His mouth, And set His sayings in your heart.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 If you return to the Mighty you are built up, You put iniquity far from your tents.
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 So as to set a defense on the dust, And a covering on a rock of the valleys.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 And the Mighty has been your defense, And silver [is] strength to you.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 For then you delight yourself on the Mighty, And lift up your face to God,
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 You make supplication to Him, And He hears you, And you complete your vows.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 And you decree a saying, And it is established to you, And light has shone on your ways.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 For they have made low, And you say, Lift up. And He saves the bowed down of eyes.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 He delivers the one [who is] not innocent, Indeed, he has been delivered By the cleanness of your hands.”
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.