< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 “Is a man profitable to God, Because a wise man is profitable to himself?
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Is it a delight to the Mighty One That you are righteous? Is it gain, That you make your ways perfect?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Because of your reverence Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Is your wickedness not abundant? And there is no end to your iniquities.
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 For you take a pledge of your brother for nothing, And you strip off the garments of the naked.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 You do not cause the weary to drink water, And you withhold bread from the hungry.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 As for the man of arm—he has the earth, And the accepted of face—he dwells in it.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 You have sent widows away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Therefore snares [are] all around you, And sudden fear troubles you.
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Or darkness—you do not see, And abundance of waters covers you.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Is God not high [in] the heavens? And see the summit of the stars, That they are high.
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He does not see, And He habitually walks [above] the circle of the heavens.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Do you observe the path of the age, That men of iniquity have trodden,
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Who have been cut down unexpectedly? A flood is poured out on their foundation.
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Those saying to God, Turn aside from us, And what does the Mighty One do to them?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 And He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked Has been far from me).
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 The righteous see and they rejoice, And the innocent mocks at them:
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 Surely our substance has not been cut off, And fire has consumed their excellence.
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Now acquaint yourself with Him, and be at peace, Thereby your increase [is] good.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Please receive a law from His mouth, And set His sayings in your heart.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 If you return to the Mighty you are built up, You put iniquity far from your tents.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 So as to set a defense on the dust, And a covering on a rock of the valleys.
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 And the Mighty has been your defense, And silver [is] strength to you.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 For then you delight yourself on the Mighty, And lift up your face to God,
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 You make supplication to Him, And He hears you, And you complete your vows.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 And you decree a saying, And it is established to you, And light has shone on your ways.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 For they have made low, And you say, Lift up. And He saves the bowed down of eyes.
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 He delivers the one [who is] not innocent, Indeed, he has been delivered By the cleanness of your hands.”
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”