< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 “Is a man profitable to God, Because a wise man is profitable to himself?
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 Is it a delight to the Mighty One That you are righteous? Is it gain, That you make your ways perfect?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 Because of your reverence Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 Is your wickedness not abundant? And there is no end to your iniquities.
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 For you take a pledge of your brother for nothing, And you strip off the garments of the naked.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 You do not cause the weary to drink water, And you withhold bread from the hungry.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 As for the man of arm—he has the earth, And the accepted of face—he dwells in it.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 You have sent widows away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 Therefore snares [are] all around you, And sudden fear troubles you.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 Or darkness—you do not see, And abundance of waters covers you.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 Is God not high [in] the heavens? And see the summit of the stars, That they are high.
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He does not see, And He habitually walks [above] the circle of the heavens.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 Do you observe the path of the age, That men of iniquity have trodden,
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 Who have been cut down unexpectedly? A flood is poured out on their foundation.
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 Those saying to God, Turn aside from us, And what does the Mighty One do to them?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 And He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked Has been far from me).
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 The righteous see and they rejoice, And the innocent mocks at them:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 Surely our substance has not been cut off, And fire has consumed their excellence.
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 Now acquaint yourself with Him, and be at peace, Thereby your increase [is] good.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 Please receive a law from His mouth, And set His sayings in your heart.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 If you return to the Mighty you are built up, You put iniquity far from your tents.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 So as to set a defense on the dust, And a covering on a rock of the valleys.
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 And the Mighty has been your defense, And silver [is] strength to you.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 For then you delight yourself on the Mighty, And lift up your face to God,
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 You make supplication to Him, And He hears you, And you complete your vows.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 And you decree a saying, And it is established to you, And light has shone on your ways.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 For they have made low, And you say, Lift up. And He saves the bowed down of eyes.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 He delivers the one [who is] not innocent, Indeed, he has been delivered By the cleanness of your hands.”
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.