< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 “Is a man profitable to God, Because a wise man is profitable to himself?
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Is it a delight to the Mighty One That you are righteous? Is it gain, That you make your ways perfect?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Because of your reverence Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 Is your wickedness not abundant? And there is no end to your iniquities.
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 For you take a pledge of your brother for nothing, And you strip off the garments of the naked.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 You do not cause the weary to drink water, And you withhold bread from the hungry.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 As for the man of arm—he has the earth, And the accepted of face—he dwells in it.
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 You have sent widows away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Therefore snares [are] all around you, And sudden fear troubles you.
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 Or darkness—you do not see, And abundance of waters covers you.
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 Is God not high [in] the heavens? And see the summit of the stars, That they are high.
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He does not see, And He habitually walks [above] the circle of the heavens.
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Do you observe the path of the age, That men of iniquity have trodden,
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 Who have been cut down unexpectedly? A flood is poured out on their foundation.
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 Those saying to God, Turn aside from us, And what does the Mighty One do to them?
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 And He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked Has been far from me).
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 The righteous see and they rejoice, And the innocent mocks at them:
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 Surely our substance has not been cut off, And fire has consumed their excellence.
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 Now acquaint yourself with Him, and be at peace, Thereby your increase [is] good.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Please receive a law from His mouth, And set His sayings in your heart.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 If you return to the Mighty you are built up, You put iniquity far from your tents.
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 So as to set a defense on the dust, And a covering on a rock of the valleys.
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 And the Mighty has been your defense, And silver [is] strength to you.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 For then you delight yourself on the Mighty, And lift up your face to God,
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 You make supplication to Him, And He hears you, And you complete your vows.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 And you decree a saying, And it is established to you, And light has shone on your ways.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 For they have made low, And you say, Lift up. And He saves the bowed down of eyes.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 He delivers the one [who is] not innocent, Indeed, he has been delivered By the cleanness of your hands.”
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.