< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 “Is a man profitable to God, Because a wise man is profitable to himself?
“Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
3 Is it a delight to the Mighty One That you are righteous? Is it gain, That you make your ways perfect?
Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
4 Because of your reverence Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:
“Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
5 Is your wickedness not abundant? And there is no end to your iniquities.
Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
6 For you take a pledge of your brother for nothing, And you strip off the garments of the naked.
Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
7 You do not cause the weary to drink water, And you withhold bread from the hungry.
Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
8 As for the man of arm—he has the earth, And the accepted of face—he dwells in it.
ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
9 You have sent widows away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
10 Therefore snares [are] all around you, And sudden fear troubles you.
Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
11 Or darkness—you do not see, And abundance of waters covers you.
nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
12 Is God not high [in] the heavens? And see the summit of the stars, That they are high.
“Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
13 And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?
Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He does not see, And He habitually walks [above] the circle of the heavens.
Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
15 Do you observe the path of the age, That men of iniquity have trodden,
Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
16 Who have been cut down unexpectedly? A flood is poured out on their foundation.
Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
17 Those saying to God, Turn aside from us, And what does the Mighty One do to them?
Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
18 And He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked Has been far from me).
Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
19 The righteous see and they rejoice, And the innocent mocks at them:
“Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
20 Surely our substance has not been cut off, And fire has consumed their excellence.
Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
21 Now acquaint yourself with Him, and be at peace, Thereby your increase [is] good.
“Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
22 Please receive a law from His mouth, And set His sayings in your heart.
Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
23 If you return to the Mighty you are built up, You put iniquity far from your tents.
Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
24 So as to set a defense on the dust, And a covering on a rock of the valleys.
ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
25 And the Mighty has been your defense, And silver [is] strength to you.
Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
26 For then you delight yourself on the Mighty, And lift up your face to God,
Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
27 You make supplication to Him, And He hears you, And you complete your vows.
Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
28 And you decree a saying, And it is established to you, And light has shone on your ways.
Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
29 For they have made low, And you say, Lift up. And He saves the bowed down of eyes.
Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
30 He delivers the one [who is] not innocent, Indeed, he has been delivered By the cleanness of your hands.”
Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”