< Job 22 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
2 “Is a man profitable to God, Because a wise man is profitable to himself?
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
3 Is it a delight to the Mighty One That you are righteous? Is it gain, That you make your ways perfect?
Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
4 Because of your reverence Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:
Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
5 Is your wickedness not abundant? And there is no end to your iniquities.
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
6 For you take a pledge of your brother for nothing, And you strip off the garments of the naked.
Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
7 You do not cause the weary to drink water, And you withhold bread from the hungry.
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
8 As for the man of arm—he has the earth, And the accepted of face—he dwells in it.
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
9 You have sent widows away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
10 Therefore snares [are] all around you, And sudden fear troubles you.
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
11 Or darkness—you do not see, And abundance of waters covers you.
Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
12 Is God not high [in] the heavens? And see the summit of the stars, That they are high.
Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
13 And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
14 Thick clouds [are] a secret place to Him, And He does not see, And He habitually walks [above] the circle of the heavens.
Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
15 Do you observe the path of the age, That men of iniquity have trodden,
Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
16 Who have been cut down unexpectedly? A flood is poured out on their foundation.
Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
17 Those saying to God, Turn aside from us, And what does the Mighty One do to them?
Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
18 And He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked Has been far from me).
Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
19 The righteous see and they rejoice, And the innocent mocks at them:
Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
20 Surely our substance has not been cut off, And fire has consumed their excellence.
Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
21 Now acquaint yourself with Him, and be at peace, Thereby your increase [is] good.
Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
22 Please receive a law from His mouth, And set His sayings in your heart.
Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If you return to the Mighty you are built up, You put iniquity far from your tents.
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
24 So as to set a defense on the dust, And a covering on a rock of the valleys.
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
25 And the Mighty has been your defense, And silver [is] strength to you.
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
26 For then you delight yourself on the Mighty, And lift up your face to God,
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
27 You make supplication to Him, And He hears you, And you complete your vows.
Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
28 And you decree a saying, And it is established to you, And light has shone on your ways.
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
29 For they have made low, And you say, Lift up. And He saves the bowed down of eyes.
Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
30 He delivers the one [who is] not innocent, Indeed, he has been delivered By the cleanness of your hands.”
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.